Tahara und Tumah
Der Begriff tahara wird gemeinhin mit „Reinheit", tumah in der Regel mit „Unreinheit" übersetzt. Dies ist zwar nicht falsch, kann im Deutschen allerdings leicht missverstanden werden, da beide Ausdrücke hier mit hygienischen Vorstellungen konnotiert sind. In dem Zusammenhang, in dem sie bei der dieser Arbeit zugrundeliegenden Thematik Verwendung finden, handelt es sich jedoch um Begriffe einer ausschließlich rituellen bzw. kultischen Konzeption, welche ihren Sitz im Leben vormals im Tempelkult hatte. Wenn diese Bezeichnungen in dieser Arbeit verwendet werden, sollten sie also in diesem ihrem ursprünglichen Sinne verstanden werden!
- Druckversion
- Einloggen oder registrieren um Kommentare zu schreiben

Empfange jeden Menschen mit freundlichem Gesicht. SdV